涩涩涩 毛泽东:“一切反动派齐是纸老虎”
发布日期:2025-06-29 12:53    点击次数:133

涩涩涩 毛泽东:“一切反动派齐是纸老虎”

延安期间参与毛泽东等中共交流东谈主同外宾谈话翻译的,除上述的陆定一、马海德外涩涩涩,还有吴亮平、黄华、余晖生等。

吴亮平曾参与过很多局势下的翻译。据范长江《陕北之行》,当年范长江到陕北采访,其中采访的对象就有吴亮平。他是“小小个子,璀璨的面庞,无论他吃过若干苦头,还保留着书生面容。他的番邦语文很漂亮,苏区对外英文播送,即是他担任。他言语明晰,显着,有系统,并有温雅而执意的视力。好意思国记者斯诺入陕北,即是他给毛泽东作念翻译。他是一位漂亮的宣传家”。

毛泽东与斯诺的会谈,一说是由黄华翻译的(可能有不同场次的会谈)。据《亲历与见闻:黄华回忆录》记录,1936年6月,黄华在燕京大学毕业锻真金不怕火前,读了范长江的《西北通信》,萌发了去陕北的主见。那时黄华的西宾斯诺奥告发诉他:中共中央曾经同意了我方肯求赴陕北采访的愿望。斯诺征询黄华是否称心跟随我方去当翻译。黄华不想象索,一口理财。随后,两东谈主迂回到了陕北保安。立地,毛泽东与斯诺谈话,他与吴亮平、陆定一参与翻译了毛泽东的“自述”。

那时斯诺拟在陕北采访中共首长及民众达百东谈主之多,周恩来曾经匡助其制订采访的计较。采访中,洛甫、陆定一是顺利用英语与之交谈的。黄华为斯诺的采访作念翻译,得以有契机战役到中共的浩繁交流干部和战士。尔后,黄华还参与接待过其他的番邦向上记者,包括史沫特莱、海伦、贝特兰等。

斯诺为毛泽东拍摄的闻明相片

1946年12月1日,是朱德六十岁生日顾虑日,中共中央在延安举行了祝嘏步履

1946年8月6日,毛泽东会见好意思国记者斯特朗,提议“一切反动派齐是纸老虎”的闻明结论。这是会见的场地

毛泽东发明了纸老虎一词

可能很多东谈主齐知谈paper tiger这个英语短语,它的谈理是纸老虎。发明它的,即是开脱干戈时入门英语的毛泽东,那是一次他在与好意思国记者的谈话中随机发明的。

1946年8月6日,安娜·路易斯·斯特朗在延安杨家岭采访毛泽东。

斯特朗是好意思国闻明的向上女作者和女记者,这是她第五次到中国,亦然第一次到延安采访。在这次与毛泽东的谈话经过中,斯特朗向毛泽东发问了海外和国内的诸多问题。在谈到中国战后的远景时,斯特朗商榷谈:好意思国因循的国民党蒋介石若是发动内战,以及若是领有原枪弹的好意思国蹙迫苏联,其远景将会若何?于是,毛泽东在报恩顶用了一个他所发明的词:纸老虎。不外,翻译在翻译纸老虎时用了英文的scarecrow。毛泽东那时通过自学听得懂若干英文单词,他认为scarecrow不是他所说的纸老虎。于是,他问斯特朗:“scarecrow的英文是指什么东西?”斯特朗连忙用半生半熟的华文说:“那是指扎成的稻草东谈主,农民频频用来吓唬麻雀和乌鸦。”毛泽东听后摆了摆手,说:“这么翻译不好,太不准确了,我不是这个谈理,应该是paper tiger。纸老虎不是用来吓唬麻雀和乌鸦的,而是用来吓唬小孩子的。东谈主们用纸板作念成老虎的款式,看起来很发怵,但一遇雨水就会发软,就会把它冲掉。”

毛泽东接着扩张了话题,又讲了一大段话。他说:“一切反动派齐是纸老虎。看起来,反动派的款式是可怕的,但是实践上并莫得什么了不得的力量。从长久的不雅点看问题,确凿坚强的力量不是属于反动派,而是属于东谈主民。”

接着,毛泽东又通过沙皇俄国和二战的例子发扬他的这一不雅点,进而重申:“蒋介石和他的因循者好意思国反动派相似,也齐是纸老虎。虽然,话又说雅致,蒋介石若是当今醒觉过来,确凿罢手内战,拥护东谈主民的利益,那他即是一只铁老虎。若是他废弃东谈主民的利益并向东谈主民发动干戈,那他即是纸老虎,早晚要被雨水冲掉的。”

至于谈话中说起的原枪弹问题,毛泽东自如地说:“莫得什么可怕的。原枪弹是好意思国用来吓东谈主的一只纸老虎,看款式可怕,实践上并不可怕。虽然,原枪弹是一种大鸿沟屠杀的刀兵,但是决定干戈输赢的是东谈主民,而不是一两种新型刀兵。”

毛泽东对于纸老虎的不雅点和说法,发展了此前方宁对于帝国目的是泥足巨东谈主的结论,即“帝国目的和一切反动派齐是纸老虎”是从其实践上来说的,而这又是改进东谈主民的一个根底策略想想。这个讲话其后很快通过斯特朗的报谈,被宇宙所熟知,而这次毛泽东与她谈话的文本,也即是其后收入《毛泽东选集》第四卷的《和好意思国记者安娜·路易斯·斯特朗的谈话》。

谈话时的翻译

延安的这次闻明会谈,在场的除了毛泽东、斯特朗,还有跟随的陆定一、马海德,以及穿插其迂回待宾客的江青(供应茶水、晚饭)。至于翻译,很多记录不一,揣测有陆定一、余晖生、马海德等。

《毛泽东传(1893—1949)》中的说法

据中共中央文件议论室编写的《毛泽东传(1893—1949)》称:是年“八月六日下昼三时,延安雨后初晴,在毛泽东居住的杨家岭,斯特朗见到了毛泽东。跟随她去的,一个是中共中央宣传部长陆定一,一个是永远在延安行状的好意思国医师马海德,担任临时的翻译行状”。

这是说跟随者陆定一、马海德齐可能是临时的翻译,抑或马海德一东谈主负责临时的翻译。书中还提到:“毛泽东对于‘一切反动派齐是纸老虎的结论,对于‘小米加步枪比蒋介石的飞机加坦克还要强些的结论,一提议来,坐窝传遍国表里,真切东谈主心,产生了东谈主们出东谈主猜想的巨落拓量。一九六○年,斯特朗在《一个现期间的伟大真谛》这篇著述中,怀着浓厚的情谊回忆起这次谈话。著讲明:‘毛主席是十四年前在延安时说帝国目的和一切反动派齐是纸老虎的。当今这已成为有历史谈理的历史名言了。‘毛主席的言简意该的语句,宽裕的学问,尖锐的分析和诗东谈主的想象力,使他的谈话成为我一世宛转到的最有启发性的谈话。”

陆定一说

又据《陆定一传》称,陆定一是这次谈话的翻译。其称:

1946年,她(斯特朗)以61岁的乐龄来到延安,陆定一以中央宣传部长的身份接待了她。她提议要会见毛泽东主席,毛泽东理财和她谈一次话。

8月里的一天,下昼3点钟,陆定一跟随斯特朗来到杨家岭毛泽东住处。这一天天气明朗,但温度较高,他们就在窑洞前小院子的一棵树下,围着石桌坐了下来。毛泽东对斯特朗不辞清贫来到延安示意接待,又对她前些时分造访华北开脱区所写的一些公谈的报谈示意推奖。

担任翻译的是陆定一。

陆定一早年就读于上海交通大学,熟稔英文。不外,永远的行状改进活命,是否影响到他对英文的充分掌持,这让东谈主未免有些顾虑。学过英文的东谈主齐知谈,一朝脱离了具体的英文语境和氛围,淡忘和生分的概率是很大的,荒谬是比较于以英文为“母语”的马海德(祖籍黎巴嫩,生于好意思国)来说。不外,《陆定一传》是作者经过与传主的交谈采访以及通过大齐文件撰写的。

书中提到毛泽东在谈话中说到纸老虎这个崭新的词语时,是这么姿首的:“纸老虎,该奈何翻译呢?陆定一齐初翻译为稻草东谈主。稻草东谈主是吓唬小鸟的,并不是吓东谈主的。斯特朗不成清醒,陆定一也认为这么翻译不准确。毛泽东也认为这么译不恰当他讲话的欢跃。于是,陆定一遴荐直译的顺序,告诉斯特朗,即是‘paper tiger,the tiger made of paper,这一下斯特朗听懂了,抖擞得很。毛泽东接着作念了评释,说他家乡有很大的纸作念的老虎,吓东谈主的,不是吓小鸟的。它看起来像可怕的老虎,但实践上是硬纸板作念的,一受潮就会发软,一阵大雨就把它淋坏。他举了沙皇俄国、希特勒和日本帝国目的的例子,说他们齐是纸老虎。”

彰着,不是资格者,不可能有如斯考究的回忆。书中还说:尔后斯特朗还和周恩来进行过一次谈话,“这次谈话亦然陆定一担任翻译。陆定一说他平生当过两次翻译,齐是给斯特朗当的翻译”。

彰着,这次谈话,陆定一如实不仅是跟随者,亦然临时翻译。

余晖生说

黎辛的《忆总裁剪余晖生》,则说余晖生是这次谈话时的翻译。

余晖生先后毕业于上海交通大学、好意思国密歇根大学,彰着也熟稔英语。他还曾参与过好意思洲华裔反帝大同盟的行状,并在纽约加入好意思共,曾任好意思共中国局通知。1940年春,余晖生奔赴延安,先后担任《开脱日报》总裁剪、开脱日报社和新华社的代社长。此外,传奇延安期间的毛泽东曾向其学习英语。黎辛在书中说:“每周他要去毛泽东处教两次英语。”

熟练英文,又曾生活在英语国度,照旧毛泽东的英文“西宾”,彰着也可能是那次谈话的临时翻译。荒谬是黎辛又称:“延安期间,毛泽东在接见一些要紧的番邦友东谈主时时常会请余晖生作念翻译。举例好意思国闻明记者安娜·路易斯·斯特朗、爱泼斯坦,银行家胡佛,好意思国总统的特使赫尔利、马歇尔等东谈主来延安时,齐是由余晖生出任翻译。”

至于毛泽东与斯特朗的谈话,黎辛说:余晖生在翻译时,“由于英语的民风用语中莫得纸老虎这个组合词,余晖生就将纸老虎意译成英语的类似用语稻草东谈主,毛泽东示意离别。余晖生想起列宁说过帝国目的是泥塑(足)巨东谈主,便换了个译法,译成泥塑(足)巨东谈主,毛泽东还示意离别,那么该奈何翻译呢?余晖生想不出来,这时毛泽东我方说:‘是paper tiger。余晖生想,对啊,就直译吧。接着又翻译为paper tiger。于是,paper tiger与这个闻明的结论跟着斯特朗的报谈一齐传遍了全宇宙。余晖生向咱们报社传达时说,毛主席很聪敏,学英语不久,就将paper与老虎议论起来,说成:paper tiger。”

这似乎比《陆定一传》中的姿首愈加考究了,然则孰是孰非,尚需考据。黎辛还说:“1944年11月,好意思国总统的代表赫尔利与毛泽东会谈,中方是由余晖生任翻译。好意思国作者卡罗尔·卡特写的《延安行状》一书将余晖生形成余广森了。”

无疑,余晖生在延安时曾参与过中共交流东谈主与番邦东谈主一些会谈的翻译,至于具体到毛泽东与斯特朗的那次谈话,由于余晖生本东谈主莫得留住回忆,且与前两书的内容不同(黎辛不在现场),只可存疑。

马海德说

马海德,1933年得回日内瓦医科大学医学博士学位,毕业后为了检会正在中国流行的东方热带病,来到上海。1936年6月,他被宋庆龄保举赶赴苏区进行检会,至1937年随八路军到达延安。其后加入了中国共产党,再其后随部队到山西五台山八路军总部开展行状,又复返延安筹建陕甘宁边区病院。此外,他还担任中共中央外事组和新华通信社的参谋人,并匡助新华社建树英语对外播送等。1942年,他被调赴延安海外和平病院行状,再其后成为军委卫生参谋人。

中共中央外事组参谋人,这个职务彰着也有使马海德成为那次谈话的临时翻译的可能性。缺憾的是,在《马海德》《马海德传》《我的丈夫马海德》等书中未有关系的记录。

1965年11月24日,好意思国作者安娜·路易斯·斯特朗女士八十寿辰,毛泽东、江青与好意思国作者安娜·路易斯·斯特朗及一众番邦友东谈主合影

《精炼的心灵——斯特朗的一世》是好意思国东谈主为斯特朗撰写的列传。书中谈及那次与毛泽东的会谈时,是有“两位身份特殊的翻译,一位是负责延安新闻行状的陆定一,另一位是黎巴嫩血缘的好意思国医师马海德大夫”,这佐证了那时有两位临时翻译。此书还说:那次谈话,说起首枪弹,毛泽东说是纸老虎,陆定一将之翻译成稻草东谈主,而斯特朗示意诱骗不明。这时,“马海德大夫清醒到了两者的区别”。他说:“离别。”“他插进来谈,‘不是稻草东谈主,是纸老虎。”毛泽东说:“讲得很对。”

在另一册书的记叙中,说谈话“谈到令东谈主蹙悚的原枪弹”时,毛泽东说:“好意思国反动派只不外是一只纸老虎。”翻译一时找不到合适的词,翻译成了稻草东谈主。斯特朗很不睬解。在场的马海德说:“不是,不是稻草东谈主,而是纸老虎!paper tiger!”毛泽东对这个译法荒谬推奖。他肖似了我方的不雅点,说:“一切反动派齐是纸老虎,看起来很可怕,但经不刮风吹雨淋,从长久的不雅点来看,力量在东谈主民一边。蒋介石——paper tiger!”

斯特朗的回忆

斯特朗本东谈主对此有莫得关系的回忆呢?她在《中国校服中国》中写谈:

“看到陆定一来当咱们谈话的认真翻译,我很抖擞”;

“谈话进行得很奏凯,陆定一翻译得既速即又当然,简直使我嗅觉不到语言的隔膜”;

(说到纸老虎时)“纸老虎几个字似乎打动了他,他停驻来问我是否确凿显着了它的准确含意”;

“陆定一运转把它译成稻草东谈主,毛泽东让他停驻来叫我翻译什么是稻草东谈主。他听后不同意用这个词,他说纸老虎不是插在一块田庐的死的东西,它吓唬的是孩子而不是乌鸦,它作念得看起来像一头危急的野兽,但实践上仅仅纸糊的,一遇潮就软了”;

羽田爱蓝色妖姬

“毛泽东评释后接下去就用英语说出纸老虎这个词,并对我方的发音感到可笑”;

“他说:在俄国二月改进曩昔,沙皇看上去坚强而可怕,但一场二月的雨就把它冲走了;希特勒也被历史的狂风雨冲倒了;日本帝国目的亦然如斯,他们齐是纸老虎”;

“毛泽东笑着用英语说:‘蒋介石——纸老虎”;涩涩涩



热点资讯
相关资讯


Powered by 国产自拍 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群 © 2013-2024 版权所有